Художественный перевод – одна из самых сложных услуг в сфере лингвистики, требующих особого мастерства и опыта исполнителей. Исключительность литературной адаптации в том, что она не предусматривает точного следования тексту исходника.
Юридический перевод текстов, договоров, документов и другого контента – одно из приоритетных направлений деятельности агентства Literazeta. Наша команда состоит из лингвистов с многолетним опытом работы, в том числе и носителей языка. При необходимости, к сотрудничеству привлекаются практикующие адвокаты и юристы-международники.
Технический перевод текстов, документации, литературы и других материалов подразумевает не только безупречное владение иностранным языком. Работа с данным контентом требует специализированных знаний, умения правильно излагать адаптированную информацию и пользоваться разными источниками – словарями, публикациями, ПО, интернет-ресурсами и т. д.
Медицинский перевод – один из самых сложных, узкоспециализированных и трудоемких разделов лингвистики. Информация, содержащаяся в таких текстах, документах и других материалах, касается жизни и здоровья человека, а иногда и миллионов людей, поэтому работа с ней требует опыта, безупречного владения языком и знания профессиональной терминологии.