Медицинские переводы
Медицинский перевод – один из самых сложных, узкоспециализированных и трудоемких разделов лингвистики. Информация, содержащаяся в таких текстах, документах и других материалах, касается жизни и здоровья человека, а иногда и миллионов людей, поэтому работа с ней требует опыта, безупречного владения языком и знания профессиональной терминологии.
Сложность перевода медицинских текстов, документов и заключений объяснима тем, что по данному направлению в каждом языке есть огромная и уникальная лексическая база со множеством сокращений, стандартов и понятий. Ежегодно в нее добавляются сотни новых терминов, имеющих разные значения и названия, о которых не сказано в словарях.
Наименования диагнозов, микроорганизмов и химических веществ часто пишутся на латыни, поэтому переводчик обязан знать и этот язык. Один неправильно интерпретированный термин может изменить всю клиническую картину и вызвать непредсказуемые последствия. Поэтому дилетантство здесь абсолютно неприемлемо!
Медицинские переводы высшего качества и точности
В команде Literazeta работают лингвисты экспертной квалификации, с профильным образованием и огромным практическим опытом переводов по фармакологии и медицине. Мы сотрудничаем с российскими и зарубежными частными заказчиками, больницами и клиниками, страховыми организациями и институтами – всеми, кто нуждается в нашей помощи.
У нас можно заказать профессиональный перевод любых медицинских документов, текстов и других материалов, в их числе:
- научно-популярные, справочные и учебные книги;
- результаты вскрытий, исследований, анализов;
- биологические тесты;
- инструкции для лекарств;
- протоколы клинических исследований;
- рефераты, презентации, статьи и доклады;
- сертификаты, спецификации;
- сайты и программное обеспечение;
- патентная документация;
- инструкции для оборудования;
- рецепты и карты пациентов.
Переводы медицинских документов – комплексные решения
Кроме письменной обработки текстовых материалов, Literazeta предлагает заказчикам полные пакеты сопутствующих услуг. Если вам нужны документы для официального использования за границей, сотрудники выполнят нотариальное заверение, консульскую легализацию и прочие необходимые процедуры.
Также у нас можно заказать услуги устного медицинского перевода на английский, немецкий и другие языки для участия в международных симпозиумах и семинарах, конференциях и презентациях и т. д.
Для профессионального решения поставленных задач языковая адаптация информации может осуществляться по любой из трех технологий – последовательной, синхронной или шушотаж. Устное консультирование предоставляется на разовой или на постоянной основе, например, на период прохождения реабилитации или курса лечения в зарубежной клинике.
Закажите медицинский перевод в агентстве Literazeta и получите:
- Тщательно подобранный персонал. Работу выполняют только узкопрофильные специалисты, а проверяют опытные медицинские редакторы. Например, тексты по стоматологии переводят дипломированные носители языка, непосредственно знакомые с этой сферой;
- Экспертное качество. Процесс работы в нашей компании строго регламентирован и выполняется в соответствии с международными стандартами EN 15038 и ISO 9001:2000. Благодаря этому мы успешно сотрудничаем с ведущими клиниками Европы, Израиля и других стран;
- Полная конфиденциальность. Компания гарантирует анонимность заказчиков и неразглашение доверенной информации третьим лицам. При необходимости заключается соответствующее отдельное соглашение.
Сотрудничество с Literazeta гарантирует клиентам безупречный перевод медицинских документов любой сложности. Звоните и оставляйте заявки! Менеджер свяжется с вами в кратчайший срок и согласует время выполнения заказа!