Полезная информация

Хотите получить консультацию или заказать перевод?

Медицинские переводы

Медицинский перевод – один из самых сложных, узкоспециализированных и трудоемких разделов лингвистики. Информация, содержащаяся в таких текстах, документах и других материалах, касается жизни и здоровья человека, а иногда и миллионов людей, поэтому работа с ней требует опыта, безупречного владения языком и знания профессиональной терминологии.

Сложность перевода медицинских текстов, документов и заключений объяснима тем, что по данному направлению в каждом языке есть огромная и уникальная лексическая база со множеством сокращений, стандартов и понятий. Ежегодно в нее добавляются сотни новых терминов, имеющих разные значения и названия, о которых не сказано в словарях.

Наименования диагнозов, микроорганизмов и химических веществ часто пишутся на латыни, поэтому переводчик обязан знать и этот язык. Один неправильно интерпретированный термин может изменить всю клиническую картину и вызвать непредсказуемые последствия. Поэтому дилетантство здесь абсолютно неприемлемо!

Медицинские переводы высшего качества и точности

В команде Literazeta работают лингвисты экспертной квалификации, с профильным образованием и огромным практическим опытом переводов по фармакологии и медицине. Мы сотрудничаем с российскими и зарубежными частными заказчиками, больницами и клиниками, страховыми организациями и институтами – всеми, кто нуждается в нашей помощи.

У нас можно заказать профессиональный перевод любых медицинских документов, текстов и других материалов, в их числе:

  • научно-популярные, справочные и учебные книги;
  • результаты вскрытий, исследований, анализов;
  • биологические тесты;
  • инструкции для лекарств;
  • протоколы клинических исследований;
  • рефераты, презентации, статьи и доклады;
  • сертификаты, спецификации;
  • сайты и программное обеспечение;
  • патентная документация;
  • инструкции для оборудования;
  • рецепты и карты пациентов.

Переводы медицинских документов – комплексные решения

Кроме письменной обработки текстовых материалов, Literazeta предлагает заказчикам полные пакеты сопутствующих услуг. Если вам нужны документы для официального использования за границей, сотрудники выполнят нотариальное заверение, консульскую легализацию и прочие необходимые процедуры.

Также у нас можно заказать услуги устного медицинского перевода на английский, немецкий и другие языки для участия в международных симпозиумах и семинарах, конференциях и презентациях и т. д.

Для профессионального решения поставленных задач языковая адаптация информации может осуществляться по любой из трех технологий – последовательной, синхронной или шушотаж. Устное консультирование предоставляется на разовой или на постоянной основе, например, на период прохождения реабилитации или курса лечения в зарубежной клинике.

Закажите медицинский перевод в агентстве Literazeta и получите:

  • Тщательно подобранный персонал. Работу выполняют только узкопрофильные специалисты, а проверяют опытные медицинские редакторы. Например, тексты по стоматологии переводят дипломированные носители языка, непосредственно знакомые с этой сферой;
  • Экспертное качество. Процесс работы в нашей компании строго регламентирован и выполняется в соответствии с международными стандартами EN 15038 и ISO 9001:2000. Благодаря этому мы успешно сотрудничаем с ведущими клиниками Европы, Израиля и других стран;
  • Полная конфиденциальность. Компания гарантирует анонимность заказчиков и неразглашение доверенной информации третьим лицам. При необходимости заключается соответствующее отдельное соглашение.

Сотрудничество с Literazeta гарантирует клиентам безупречный перевод медицинских документов любой сложности. Звоните и оставляйте заявки! Менеджер свяжется с вами в кратчайший срок и согласует время выполнения заказа!