Технические переводы
Технический перевод текстов, документации, литературы и других материалов подразумевает не только безупречное владение иностранным языком. Работа с данным контентом требует специализированных знаний, умения правильно излагать адаптированную информацию и пользоваться разными источниками – словарями, публикациями, ПО, интернет-ресурсами и т. д.
Сложность материалов этой категории в том, что они содержат огромный объем аббревиатур и терминов, имеющих множество значений в разных областях применения. Для технических переводов на английский, русский и другие языки часто требуется привлечение инженеров, программистов, наладчиков и других специалистов. В противном случае некачественно выполненная работа может стать причиной сбоя системы, поломки оборудования, остановки предприятия и прочих серьезных последствий.
Агентство Literazeta – технические переводы любой сложности
Команда лингвистов, корректоров и редакторов нашей компании успешно решает любые задачи по языковой адаптации узконаправленных и специализированных материалов. У нас есть вся необходимая база (словари, глоссарии, ПО) и собственная система внутреннего контроля качества оказываемых услуг. Независимо от содержания и объема, все документы, графический, аудио и видео контент тщательно проверяются профильными специалистами.
Кроме письменного технического перевода на английский и другие языки мира, бюро Literazeta предлагает услуги в сфере устной лингвистики. При необходимости, сотрудники могут сопровождать заказчика на выездных научных конференциях, симпозиумах, выставках и непосредственно на предприятиях, например, во время отладки или запуска оборудования. Среди главных направлений нашей работы можно отметить:
- металлургия и машиностроение;
- судостроение и приборостроение;
- авиация и космонавтика;
- атомная промышленность и энергетика;
- общая и органическая химия;
- электронная и оптическая микроскопия;
- медицинское оборудование;
- телекоммуникации и IT технологии;
- точные науки.
Срочные технические переводы текстов и документации
За годы работы мы выполнили тысячи проектов и научились понимать потребности заказчиков. Вопрос срочности получения готовых материалов может стоить клиенту хорошей прибыли или существенных потерь. Поэтому сервис и активы бюро ориентированы на выполнение заказов в самые кратчайшие сроки.
В чем особенность обслуживания таких заявок? Если у вас «горят» сроки, воспользуйтесь услугой срочного научно-технического перевода. К реализации проекта подключится вся команда и нужный объем контента будет обработан за 1 сутки! Для координации действий специалистов и контроля за ходом работ будет выделен куратор. Такая схема позволяет качественно и быстро перевести любую документацию:
- лицензии, сертификаты, стандарты;
- инструкции и технические описания;
- руководства по монтажу, пуску и эксплуатации;
- протоколы испытаний, технические паспорта;
- технические условия для ремонта и обслуживания оборудования;
- инженерные планы, схемы, чертежи и многое другое.
Технические тексты для перевода часто содержат таблицы, схемы, чертежи и другую графику. Наши верстальщики выполнят форматирование исходного документа, сохранив все изображения в готовом аналоге в том же виде, что и в исходнике. Если заказчику понадобится изменить формат, у нас можно заказать новую верстку в AutoCad, InDesign, Corel и других программах.
Обратившись в Literazeta, каждый клиент получит высокоточный, идеально грамотный и понятный научно-технический перевод с полным сохранением содержания, структуры и полезного смысла исходного документа. Доверив столь ответственную работу нам, вы всегда можете быть спокойны и за качество, и за сроки исполнения!