УСЛУГИ ПИСЬМЕННОГО И УСТНОГО ПЕРЕВОДА

Literazeta – столичное агентство услуг перевода полного цикла. Компания активно сотрудничает с частными лицами и предприятиями, организациями и корпорациями России и других стран. В штате агентства больше 50 профессиональных лингвистов и редакторов, в том числе специалистов VIP категории – носителей иностранных языков.

Совокупный опыт работы сотрудников исчисляется миллионами готовых страниц и тысячами гигабайт аудио- и видео контента. Политика нашего бюро – оказание услуг перевода с и на любые иностранные языки. Доверив нам лингвистическую адаптацию материала любой сложности, вы можете не переживать за качество и соблюдение сроков.

В своей работе мы используем индивидуальные и комплексные решения, основанные на подборе сотрудников, которые специализируются на проектах конкретных направлений. Каждому клиенту гарантирована полная конфиденциальность и удобные варианты оплаты.

У нас можно заказать устные и письменные переводы, нотариальное заверение и легализацию документов, а также необходимые дополнительные услуги! Мы обязательно поможем и тогда, когда нужно быстро перевести свидетельство о рождении или солидные объемы сложной научно-технической документации.

Письменные переводы с любых источников

Одна из самых популярных услуг в сфере лингвистики. Подразумевает высокоточное смысловое переложение текста с одного языка на другой. Заказ может быть принят на любом носителе, удобном для клиента – бумаге, флешке, диске или по email, а также в любом виде – в формате рукописи или ксерокопии, таблиц или рисунков, набранных или отсканированных документов. Мы выполняем письменные переводы любого типа:

  • полные – предусматривают создание документа, полностью идентичного источнику, но только на другом языке;
  • аннотационные – краткая и сжатая подача основных тезисов материала, не предусматривающая детализации;
  • реферативные – предполагают создание выборочного контента, когда переводятся наиболее важные части текста. Идеальный вариант, если нужно сократить объемный документ, выделив основные положения;
  • консультационные – вспомогательные письменные переводы. Используются в ситуациях, когда поставлена задача изложить сложные материалы простым и понятным языком.

Все услуги данной категории классифицируются на технические и художественные. К первым можно отнести работу с научными, деловыми, финансовыми и политическими, медицинскими и экономическими материалами. Для них принципиально важна точная передача содержания и терминологии. К художественным переводам относится адаптация прозы, поэзии, публицистики и других текстов. Здесь приоритет отдается выразительному изложению эстетики и формы оригинала.

Апостилирование

Апостилирование представляет собой упрощенную форму легализации документов, используемых на территории других государств. Для процедуры применяется унифицированный штамп, проставление которого придает бумагам официальный статус. Документы со штампом Апостиль действительны на территории более 100 государств, участвующих в Гаагской конвенции.

Консульская легализация

Консульская легализация документов используется для того, чтобы придать им юридическую силу на территории иностранных государств, а также подтвердить их подлинность и соответствие законодательству государства, где они были составлены. Для исполнения используется специальный штамп, оттиск которого заполняет сотрудник Госучреждения или Консульского Департамента. Это сложная, многоэтапная и дорогостоящая процедура, требующая юридического сопровождения и профессиональной помощи.

Истребование документов

Истребование документов – процедура официального получения их дубликатов или копий в уполномоченных инстанциях тех или иных государств, в том числе в Российской Федерации. Осуществляется посредством обращения в консульские и дипломатические представительства, архивные ведомства и другие учреждения. Истребованию подлежат свидетельства о браке и рождении, смерти и смене фамилии, выписки из реестра и справки о несудимости, аттестаты об образовании и дипломы, а также прочие документы.